وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Tako Mi onih koji čupaju grubo
tj. tako Mi meleka koji čupaju duše nevjernika, ljudi koji će dopasti Vatre.
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
i onih koji vade blago
tj. meleka koji vjernicima duše primaju nježno.
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
i onih koji plove brzo
tj. meleka koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe.
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
pa duše u odredišta nose žurno
tj. meleka koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe.
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
i sređuju stvari s Allahovom dozvolom
tj. meleka koji od neba do Zemlje, Allahovom dozvolom, provode Njegove naredbe.
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
na Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese
Ibn-Abbas kaže: "To su prvo i drugo puhanje u rog." Od Mudžahida se prenosi da je rekao: Pod riječima Uzvišenog
"...na Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese", misli se na prvo, a pod: "za kojim će slijediti slijedeći", na drugo puhanje u rog. Ove riječI su slične riječima Uzvišenog: ”I Zemlja i brda se dignu i odjednog udara zdrobe” (69:14) Et-Tirmizi i Ibn-Hatim navode hadis u kome stoji: /573/ "Allahov bi Poslanik, s.a.v.s., kad bi prošlo dvije trećine noći, ustao i govorio: O ljudi, spominjite Allaha! Došao je potres, za kojim će slijediti slijedeći. Došla je smrt sa svim što u sebi nosi!”
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
za kojim će slijediti slijedeći
Ibn-Abbas kaže: "To su prvo i drugo puhanje u rog." Od Mudžahida se prenosi da je rekao: Pod riječima Uzvišenog
"...na Dan kada se Zemlja zvukom roga zatrese", misli se na prvo, a pod: "za kojim će slijediti slijedeći", na drugo puhanje u rog. Ove riječI su slične riječima Uzvišenog: ”I Zemlja i brda se dignu i odjednog udara zdrobe” (69:14) Et-Tirmizi i Ibn-Hatim navode hadis u kome stoji: /573/ "Allahov bi Poslanik, s.a.v.s., kad bi prošlo dvije trećine noći, ustao i govorio: O ljudi, spominjite Allaha! Došao je potres, za kojim će slijediti slijedeći. Došla je smrt sa svim što u sebi nosi!”
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
srca toga dana bit će uplašena
srca toga dana bit će uplašena
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
a pogledi njihovi oboreni.
tj. ponizni i bijedni od strahota koje će ugledati.
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
Govorit će: 'Zar ćemo, zaista, biti povraćeni u prvobitno stanje?
Pod ovim se misli na kurejšijske idolopoklonike i one koji, kao i oni, niječu proživljenje nakon što im se u grobovima raspadnu tijela i kosti.
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً
Zar kad truhle kosti postanemo?
Pod ovim se misli na kurejšijske idolopoklonike i one koji, kao i oni, niječu proživljenje nakon što im se u grobovima raspadnu tijela i kosti.
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
I još kažu: "E to je, dakle, štetan povratak
tj. Kurejševići su govorili: "Ako bi nas Allah nakon smrti proživio, sigurno bismo bili gubitnici."
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
A bit će to samo povik jedan
tj. proživljenje, pa će svi, odjednom, ustati i stati pred Gospodara Uzvišenog, očekujući da će se desiti, kako Uzvišeni u drugom ajetu kaže:
"...i naređenje Naše je samo kao jedna riječ, sve bude u tren oka." (54:50)
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ
a oni (već) na površini Zemlje.
"es-sahire" ima više značenja. Ovdje je ispravno značenje: površina Zemlje. U tom smislu Mudžahid kaže: "Bili su ispod Zemlje pa su izvedeni na nju", tj. na njenu površinu.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Da li je doprla do tebe vijest o Musau
tj. da li si čuo za Musaov slučaj,
إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo.
Tuva je, kako je ranije u poglavlju Ta-Ha rečeno, ime doline.
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Idi faraonu, on se, doista, osilio
tj. uzoholio, uobrazio i postao drzak.
فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ
i reci: "Da li bi ti da se očistiš"?
tj. da li bi se ti odazvao i krenuo putem na kome ćeš se očistiti? Da li bi se ti predao i pokorio (Allahu)?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
da te Gospodaru tvome uputim, pa da Ga se bojiš?
tj. pa da ti srce, nakon što je bilo surovo i daleko od svakog dobra, postane skrušeno.
فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ
I onda mu je najveće čudo pokazao
tj. Musa mu je uz ovaj poziv pokazao snažan argument i jasan dokaz da je istina to što mu od Allaha donosi.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
ali je on porekao i nije poslušao
tj. srce mu je odbilo pa se, ni prividno ni u duši, nije povinovao Musau, iako upoznavanje s istinom ne znači nužno i vjerovanje u nju, jer je spoznaja stvar znanja, a vjerovanje stvar djelovanja srca, tj. predanost i pokornost istini.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
već se okrenuo i potrudio
tj. u suprotstavljanju istini neistinom, time što je sakupio čarobnjake da se surotstave očevidnim čudima koje je pokazao Musa.
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
i sabrao i povikao
svome narodu
فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَىٰ
Ja sam gospodar vaš najveći!", on je rekao",
Ove riječi Faraon je izrekao četrdeset godina nakon tvrdnje svome narodu:
"Ja ne znam da vi imate drugog boga osim mene." (28:38)
فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ
i Allah ga je, i na ovom, i na drugom svijetu kaznio.
tj. osvetio mu se, tako što ga je na ovom svijetu potopio i što će mu na budućem svijetu dati tešku kaznu.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao
tj. ko prima pouke i ostavlja grijehe.
أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao
Pobijajući one koji poriču proživljenje i ponovno stvaranje Allah Uzvišeni kaže:
"A šta je teže: vas ili nebo stvoriti?", tj.: o ljudi, nebo je teže stvoriti nego vas. "On ga je sazdao." Zatim to objašnjava riječima u sljedećem ajetu.
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
svod njegov visoko digao i usavršio
tj. njegov svod učinio visokim, širokim i prostranim i okitio ga zvijezdama koje ga krase u tamnoj noći.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio
tj. dao da noći budu mračne, a dani svijetli.
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا
Poslije toga je Zemlju zaoblio
objasnio je riječima:
"iz nje je vodu i pašnjake izveo." U poglavlju "Objašnjenje" bilo je govora o tome kako je Zemlja stvorena prije neba, ali je zaobljena poslije stvaranja neba, u tom smislu što joj je Allah dao reljef i odredio njegove funkcije.
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
iz nje je vodu i pašnjake izveo
iz nje je vodu i pašnjake izveo
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
i planine nepomičnim učinio
tj. učvrstio ih tamo gdje su. Imam Ahmed od Enesa ibn Malika prenosi da je Vjerovjesnik, s.a.v.s., rekao: /574/ "Kada je Allah stvorio Zemlju ona se počela potresati, pa je stvorio planine i po njoj ih postavio te se smirila.
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
na uživanje vama i stoci vašoj
Allah je zaoblio Zemlju, pokazao njene riznice, dao da provriju izvori, poteku rijeke, rađaju usjevi i plodovi i učvrstio planine, kako bi njenim stanovnicima bila postojana. Sve ovo, kao i stoka potrebna za jelo i životinje za jahanje, dato je Njegovim stvorenjima na uživanje i korištenje, sve dok su na ovom svijetu i dok ne dođe kraj i određeni čas.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ
A kad dođe nevolja najveća
tj. Kijametski dan.
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
Dan kada se čovjek bude sjećao onoga što je radio
tj. toga Dana će se čovjek prisjećati svih svojih djela, dobrih i loših.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ
i kad se Džehennem svakome ko vidi bude ukazao
tj. ljudima će se pokazati i oni će ga svojim očima ugledati.
فَأَمَّا مَنْ طَغَىٰ
onda će onome koji je obijestan bio
tj. koji se uzoholio i osilio
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
i život na ovom svijetu više volio
tj. davao mu prednost nad vjerom i onim svijetom,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Džehennem prebivalište postati sigurno
tj. u Džehennem će dospjeti, gdje će mu hrana drvo zekkum, a piće ključala voda biti.
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ
A onome koji je od stajanja pred Gospodarom svojim strepio i dušu od prohtjeva uzdržao
tj. bojao se stajanja pred Njim i suzdržavao se prohtjeva, nagoneći svoju dušu na pokornost Gospodaru,
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
Džennet će boravište biti sigurno.
tj. kraj i mjesto povratka.
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?
tj. o njemu ne znaš ni ti ni bilo ko drugi, do Uzvišeni Allah koji u drugom ajetu kaže: "Sasvim neočekivano će vam doći" (7:187). Riječi Uzvišenog: "... o njemu samo Gospodar tvoj zna" slične su onima u drugom ajetu: "Reci: 'To samo Allah zna.
فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا
Ti ne znaš, pa kako da o njemu zboriš
tj. o njemu ne znaš ni ti ni bilo ko drugi, do Uzvišeni Allah koji u drugom ajetu kaže: "Sasvim neočekivano će vam doći"
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا
o njemu samo Gospodar tvoj zna.
slične su onima u drugom ajetu: "Reci: 'To samo Allah zna.'" (7:187)
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji Ga se bude bojao
Ja sam te poslao da opominješ ljude i da ih upozoriš na Allahovu kaznu i nesreću. Zato će onaj ko se Allaha bude bojao i tebe slijedio, ono što želi postići, a onaj ko ti se bude suprotstavljao i poricao te, propasti.
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
a njima će se učiniti, onoga Dana kada ga dožive, da su samo jedno večer ili jedno jutro njezino ostali
tj. kad budu ustajali iz grobova i upućivali se zborištu za suđenje, učinit će im se da su na ovom svijetu sasvim kratko boravili, kao da je to bilo samo jednu večer ili jedno jutro.